Table of Contents
What Is Machine Translation | How Does A Computer Usually Translate A Sentence
What Is Machine Translation How It Works – There are many things that machines (computers) can do these days; Man does not need to depend on humans for these tasks. Wouldn’t it be great if you could feed a document in one language to a computer and get a perfect translated copy? Businesses have gone global. You need all kinds of documents in multiple languages. These include not only marketing collateral but also various types of agreements, policy statements, etc.
There is another aspect to businesses these days; You need a web presence. By the nature of the Internet, a visitor to your site can be from any part of the world. It would help the business if the entire content could be translated into the visitor’s language immediately. The need for translation has become huge and is growing rapidly. There is no way a professional translator can deal with translations on such a massive demand; sometimes!
Computers are now so powerful that translation can be dealt with to a great extent by them. The crux of the problems with any natural language in the world is that they are not completely deterministic in the mathematical sense. Source and destination languages cannot have synonyms. Usually, there will be several words defining the colors of the meaning (for example, smile, laugh, smile, etc. in English). Similarly, the target language may have multiple words for the same verb.
However, the exact shade of meaning is decided by structure, cultural background and other factors. The idioms used, idioms in general, differ. A sentence in one language and another cannot be the same. There is no one-to-one mapping of a word or phrase or sentence from one language to another. All these factors make it difficult to easily set up the translation process in a deterministic algorithm. As natural language processing researchers develop techniques to tackle these issues, machine translations will become more accurate. They would be indistinguishable from human translations.
Machine translations already work reasonably well in many situations. You can get an instant translation of a website page through Google’s translation services. Machine translation is very fast and lets you get an overall meaning right away. Unlike literature, business documents have a standard reference framework. Thus, overall the translation would be fair. A specific business vertical may use a related dictionary to make the translation work easier. This would be an advantage, especially, when the document is long.
Human translators can later translate the entire document (possibly correct the machine translation). For documents where you need to be precise about the meaning, that can be handled by manual translators. An End User License Agreement may be such a document.
Hiring a human translator is expensive. However, when the source and destination languages change, you may have to look for another. Machine translation proves to be quite cheap and highly productive. A workflow combining the two can be very worthwhile. Post-machine translation editing and correction by a team of human translators will be highly productive and cost-effective.
Machine Translations And Their Impact
Machine translations are becoming popular these days, as they offer many benefits to those who use them. However, when it comes to translating idioms and metaphors, nothing can replace human translators, especially in literary translations. Even though the productivity of machine converters cannot be compared, human language professionals are still in great demand as human understanding cannot be replaced in any way.
With the increase in the volume of work, due to the increasing popularity, machine language transformations are becoming a part of every job, but they still lack some of the “smart” functions that human language transformations bring into the mix. With productivity becoming an important component of a translation service provider, machine translators are critical to the success of any translation service.
There are some differences between computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT), which are being explained here. CAT consists of tools that are specifically designed to be useful by giving translators access to databases, whereas MT uses a machine to accomplish the task of translation. People who are active on the Internet may have seen examples of such tools being used online. Although they are constantly being improved, these tools are not able to replace human translators as they can only understand the basic essence of a narration and are not accurate translators.
In addition, they are also completely unable to understand the subtle uses of language, such as metaphors, synonyms, expressions and sentences. This can lead to very inappropriate translations. Even important aspects of writing, such as fluency, quality, grammar usage and style, are often discarded for the sake of speed of completion.
Nowadays, many companies see great potential applications for speed machine converters and are using them to increase their potential target area. They are providing tools for professional translators who can use them to make accurate translations at a very high speed. This combination of human and mechanical aspects of translation is having a great impact on the service industry.
The question on the minds of many professionals will still be: is there still room for human translators in the world of machine translators? The truth is that the translation industry still has a great future because machines are not capable of converting with precision. A human can read the subject matter and even change the feeling and emotion that the original author intended. This will always give much more compelling results. With the world becoming a smaller place and businessmen and entrepreneurs always on the lookout for new markets, the translation industry is here to stay.
An Overview on Machine Translation | What is Machine Translation how it works
Machine translation industry has come a long way and is looking apprehensive in the current scenario as the business is becoming more competitive. The impact of technology is affecting this industry to a great extent. Today the concept of “Machine Translation” or MT is gaining popularity and globalization has indeed affected the life and work style of many translators.
Globalization has always been one of the most important aspects of translation and if we look carefully at the present scenario, the competition is tough while setting up new business. There is no easy business, and to take advantage of the economy of scale companies need to grow, it needs to reach different countries speaking different languages.
Translators play an important role here, where their large work output and accurate results in less time are in high demand. This cannot be achieved without the help of modern technology. Computer aided translation software eliminates laborious, monotonous and repetitive work to boost productivity. Dictating software is also becoming popular, where the translator talks to the machine and the text is transcribed on a text editor or even a DTP program. Productivity is the key to staying competitive.
Here comes a new type of translation known as machine translation, where the whole process of translation is done by machines. It is a form where a computer program analyzes the source text in one language and creates the corresponding text known as the target text in another language without human intervention. Today MT is emerging as a new discipline in the field of studies. It gives an edge over the human version as it saves time and money. With machine version you can easily translate large amount of documents in very less time.
In the whole conversion process, the main task is initially assigned to the machine and it analyzes each sentence within the source text. It then breaks down this formation into elements that can be easily translated, and finally replaces the words in the target language to correctly complete the puzzle. The entire process accomplished by the machine can be summed up in the act of breaking down the structural components of the source text and then building those same elements into the target language.
There are two main techniques for machine versioning; Statistical Based Machine Translation (SBMT) and Rule Based Machine Translation (RBMT).
Statistical Machine Translation: This method examines a body of already existing translations to find out whether it exists. Based on word frequency, it analyzes a vast proportion of previously formed bilingual sentence pairs to find which words in a particular language are most often matched with other words.
Rule-Based Machine Translation – Now as the name suggests this method relies on using linguistic rules for the source and target languages. This method provides better output than word-by-word transfer, as it makes best use of sentence context and can offer translations that follow the grammar of the target language. In this process, once the sentence is parsed, a series of set standard rules are used to rearrange the words or in other words to modify the formation of the sentence to create a transformation that is compatible with the target language. is grammatically correct.
There are many researches and investigations going on at present on machine translation and according to recent studies it is anticipated that its demand will increase in the coming years. According to Sistran, one of the oldest machine translation companies, MT has the ability to reduce the amount of additional workload for human translators by taking on translations in certain restricted subject cases.
Machine translation has the potential to produce better translation results when the area of disclosure is highly restricted. Although many people still consider MT to be no more than a tool, a useful tool for translating words from one language to another, but as we are living in a technology driven world, the demand for machine translation Will increase.